Saturday, August 20

Kabhi kabhi mere dil mein khayaal aata hai

I wish there was more resources in the states to access current and classical Bollywood films. I'm really loving the sound of mixed Urdu and Hindi, and trying to learn it all emeshed is such a great challenge. You don't need to understand any of it to get any of the films, the plot is pretty much the same, except with different characters. It's always a love story, and there always break-out musical scenes, the more the better. I'm kind of hiding myself in other cultures a lot lately, avoiding people online and not even bothering to sign on to they can see me. I feel so shy and it makes my being alone worse, oh well, a bit of fantasy from here and there helps the reality go away.

A bit of translated poetry, it's beyond me to say if it's all Urdu or if it has a bit of Hindi in it, but it's beautiful to listen to.

kabhi kabhi mere dil mein khayaal aata hai,
zindagi meri khushion se umad sakati thi;
mein bhi mausam ki bahaaron mein thirak sakata tha,
mere aagosh mein mashook lipat sakati thi.

sometimes a thought comes and lingers,
my life with pleasure could I fill;
I, too, could have danced in the spring,
My beloved could entice me still.

kabhi kabhi mere dil mein khayaal aata hai,
mein bhi armaan bhare nagame sunaa sakata tha;
meri khwaahish, mere armaan adhoore na rahein,
isi armaan mein har daon lagaa sakata tha.

sometimes a thought comes and lingers,
I too could have sung lovely tunes;
I too could have pursued desires,
I, too, could have gathered fortunes.

kabhi kabhi mere dil mein khayaal aata hai,
mere din raat bhi pur chain guzar sakate the;
mein bhi auron ki tarah jaam utha sakata tha,
mere bhi paaon un galiyon mein pahunch sakate the.

sometimes a thought comes and lingers,
My days could have been pleasant, light;
I, too, could have sipped lovely wine,
I too could have had cozy nights.

tabhi awaaz ye be-khauf kisi kone se,
mujhe duniyaa se khayaalon ki bulaa laati hai;
chalna hai aur abhi, aur abhi, aur abhi,
waqt-e-araam bahut door, jataa jaati hai.

And, then, a voice does beckon me,
brings me back from world of thought;
Miles and miles you have to walk,
It reminds me, rest you not.

tujh ko rukane ki, thaharne ki zaroorat kyaa hai,
teri manzil, teri rahein to abhi baaki hain;
khatm hona hi hai ek din to jeevan ka safar,
chal abhi aur,Khalish, saansein to abhi baaki hain.

You have not to stop or pause,
Your goal is far away;
Till then waste not you one breath
Journey this will end one day.

No comments: